Föredrag 14 februari: Susanna Witt: ”Språket som andra anser vara en nyck.” Att översätta samtida ukrainsk poesi.
Nutida ukrainsklyrik både speglar krigets grymhet och vittnar om ukrainska språkets ställning förr och nu – som standardiserat skriftspråk har det en ganska kort historia och tidvis har pressen från ryska varit mycket stark. Susanna Witt har forskat om bland annat modernistisk rysk lyrik och om skönlitterär översättning, och hon är en av få översättare till svenska av ukrainsk poesi och essäistik. Den som vill läsa en del av hennes tolkningar kan gå till en antologi från 2022, ”Under Ukrainas öppna himmel: röster ut ett krig”, som kom 2022 på Ariel förlag, eller till tidskriften ”20-tal”, nr 6/2022, där hon översatt sex ukrainska poeter. Den tidskriften förbereder också ett stort Ukrainanummer till våren.
Mötet börjar 18.30 och äger rum på Rigagatan 14 (tunnelbana Karlaplan el. buss 72 till Hakberget). Fri entré och tillträde också för allmänheten. Efter mötet bjuds enklare förtäring – ost, bröd, vin etc. – för vilket man betalar 70 kr, antingen via Swish (123 579 85 82) eller kontant på plats. Förhandsanmälan är inte obligatorisk men önskvärd, särskilt om man önskar delta i eftersitsen. Mejla unn.hellsten@gmail.com
Kvällen inleds med ett kort årsmöte för Stockholms Humanistiska Förbund om 15-20 minuter.